一、我勒個去 是什么意思 出自什么地方???
“我勒個去”這種用法最近很流行??梢哉f是一種調侃式的笑罵的。有種無奈的“我 暈”的意思。 這個詞流行的原因和一個叫做 搞笑漫畫日和《平田的世界》(cucn201中文配音版)有關。是個嘆詞,表示無奈,無可奈何,沒辦法。 是2010年突然火爆的網(wǎng)絡名詞。
二、我勒個去是什么意思?
我勒個去是一個網(wǎng)絡用語,又名“我了個去”。這個詞因為在百度魔獸世界吧的多次使用,一夜爆紅。不是罵人的,而是為心情不爽或者奇怪時的發(fā)泄語,近義詞如“我暈”、“我爆”、“你妹”,經常在發(fā)表吐槽時使用。翻譯的過程中為了湊足四個音節(jié),才有了這個詞 ,后來被廣泛網(wǎng)友所用,十分流行,QQ和騰訊大部分游戲上也經常出現(xiàn)。而這個短語在我國東北地區(qū)其實被廣泛使用,只是一般簡略為“我去”發(fā)音短促,表驚訝,說我勒個去時一般都是拖長音,重讀“我”表示非常驚訝。這個詞東北的孩子小的時候就總說的。只是通過了網(wǎng)絡才被其他地方的人知道。
“Holy shit” 的漢化音譯,“我嘞個去”。
Holy shit是表達一種驚嘆的語氣,大意為我的天吶...略帶貶義(根據(jù)語境不是一定是貶義),相當于Oh my god或是說 Oh my fucking god!
中文名:我嘞個去
又名:我了個去
出處:搞笑動漫日和
用法:用在心情不爽時的發(fā)泄
三、莪勒個去了是什么意思
“我勒個去”(或“我去”)這種用法最近很流行??梢哉f是一種調侃式的笑罵的。有種無奈的“我 靠”的意思。
出處 在搞笑動漫日和——《平田的世界》及《西游記——旅途的終點》中頻繁出現(xiàn),為平田君和唐僧師徒三人(根據(jù)唐僧和孫悟空的回憶,似乎豬八戒被其他三人當成食物吃掉了)的口頭禪。
例如:
平田:我嘞個去 這貨不是宿敵這貨不是宿敵
平田:我嘞個去 這貨不是葉子這貨不是葉子
平田:我嘞個去 這貨不是濕父這貨不是濕父
平田:我嘞個去 這貨不是肉山這貨不是肉山 不過貌似就是這貨了吧 從之前故事的尿性來看 就是這貨沒錯了
唐僧&孫悟空:我嘞個去 你什么時候開始有這兇殘能力嘞
類似的還有:
平田:「嗚嘻嘻喲拳」是個啥呀 我的必殺技名字這么搓? 不勒個是吧
平田:果勒個然
編輯本段相關詞匯
“不勒個是吧”
“我嘞個擦” 出自日和 西游記 旅途的終結
“加勒個油” 出自日和 平田的世界
“這貨了個XXX”
“我了個槽”
“喵了個咪”
“我了個去”
“果了個然”
“善了個哉”
“我嘞個囧”
“我喵個咪”
“汪汪汪”
- 相關評論
- 我要評論
-